f

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore. Excepteur sint lorem cupidatat.

Métiers de la voix en 140h Doublage, Voice over, Voix off

Week 1

Useful Expressions

Tools for Professional Approach: It’s not just about learning, it’s about having the confidence to use English in real life and upgrade your business communication skills.

3 videos, 1 audio
Video: Crowdsourcing
Video: Collocations For Job Interview
Audio: Listening Exercise
Graded: Advanced Business Principles

Week 2

Diplomatic Language

Tools for Professional Approach - Step 2: It’s not just about learning, it’s about having the confidence to use English in real life and upgrade your business communication skills.

2 videos, 1 reading
Graded: Information Technology Terms

Métiers de la voix en 140h Doublage, Voice over, Voix off

Participants :
8
Durée :
140 heures

La Formation aux métiers de la voix et du doublage est une formation de 140h sur 21 jours. Elle se compose en quatre modules et permet d’acquérir toutes les compétences du comédien voix. Il s’agit du module Voix Off de 5 jours de 33h, du module de Voice Over de 3 jours de 20h, du module Doublage les Fondamentaux de 54h et du module Doublage Perfectionnement de 33h.
Elle s’adresse à huit participants comédiens, chanteurs, journalistes ou professionnels du théâtre ou de la voix : radio, speak, voix off … Elle est encadrée par des professionnels en activité : techniciens, directeurs artistiques, comédiens, managers et gérants de studio. Il s’agit pour les participants de découvrir puis perfectionner leurs techniques et leur interprétation en doublage et en voix off. Tous les registres et les types de production seront présentés, analysés et mis en pratique : du doublage animé, série policière, fiction dramatique fiction sonore, documentaire, muséologie, films institutionnels, spots publicitaires …
Après une description des chaînes de production, du milieu professionnel, le programme des journées sera présenté. Au début de la semaine, l’analyse de l’empreinte vocale est menée par les formateurs lors du premier passage à la barre : timbre, tessiture, prosodie. Chacun prend ainsi conscience de ses lacunes et de ses qualités.
Les intentions et les codes de jeu du type de registre et de programme seront analysés à chaque demi-journée.
Pour la voix off, les productions abordées seront le documentaire, le fiction sonore, le conte et l’histoire pour enfants, le film d’animation, la publicité radio et TV, le film institutionnel, le e-learning, le serious game, la muséologie, l’audio-guide. Des techniques et des exercices autour des différents types de voix narratives ponctueront les journées pour développer l’aisance et la décontraction des comédiens pendant les enregistrements.
Pour la voice over, les programmes mis en pratique seront le documentaire, le docu-réalité, l’émission de téléréalité, le reportage, des programmes radio et le podcast. Les interprétations et les contraintes rythmiques de la voice over seront analysées et maîtrisées à travers l’apprentissage des techniques du genre.
Pour le doublage, la formation propose également un spectre large de programmes : fiction dramatique, sitcom, jeune public, animation, film d’action, d’aventure, série policière. Les différents formats seront abordés : court, long métrage et série. Les caractéristiques vocales des personnages seront travaillées sur différentes longueurs de format : long métrage, série, mini-film. Les techniques de synchronisation labiale seront maîtrisées.
À l’issue de cette formation, les participants auront acquis les compétences du métier de comédien voix en doublage, voice over et voix off. Ils seront en mesure de participer à des castings et d’être distribués dans des productions professionnelles.

Le partenariat avec le Studio Anatole offre aux participants une formation dans ses studios. Celle-ci est encadrée par des professionnels engagés régulièrement par la structure : les comédiens rencontrent l’équipe travaillant au quotidien pour le studio.

La Maison de l’Artiste propose de coupler ce module de formation avec le module Bande Demo et à des Trainings en sessions individuelles. Si vous le souhaitez, un parcours de formation personnalisé vous sera proposé avec un devis unique de financement.

CALENDRIER
Session n°1
Voix Off : du 14 septembre au 18 septembre 2020
Voice Over : du 21 septembre au 23 septembre 2020
Doublage : Les fondamentaux : du 5 octobre au 9 octobre 2020 + du 12 octobre au 14 octobre 2020
Doublage : Perfectionnement : du 16 au 20 novembre 2020

Session n°2 :
Voix Off : du 1er mars au 5 mars 2021
Voice Over : du 8 mars au 10 mars 2021
Doublage : Les fondamentaux : du 19 avril au 23 avril 2021 + du 26 avril au 28 avril 2021
Doublage : Perfectionnement : du 17 mai au 21 mai 2021

Voix Off 33h.

Session n°1 : du 14 au 18 septembre 20
Session n°2 : 1er au 5 mars 21

Jour 1
MATINEE
Visite des locaux, présentation de l’équipe encadrante et du programme de la formation
Présentation de l’univers du studio : le micro, la cabine, les logiciels, les différents métiers.
Acquisition des bonnes positions devant le micro, confort dans le retour casque
Présentation et analyse des différents types de produits à travers l’écoute d’exemples enregistrés dans le milieu professionnel : documentaire, film institutionnel, publicité, muséographie, fiction sonore, film d’animation, conte, Voice over …
Type de séquence : court texte narratif
Premiers passages individuels
Thématiques abordées : Analyse de l’empreinte vocale de chaque participant passant derrière le micro.
Retour des formateurs après chaque passage et analyse en groupe
APRES-MIDI
Type de séquence : Documentaire animalier ou scientifique / Audioguide / Muséographie / Conte et histoires pour enfants
Passages individuels
Thématiques abordées : Transmission de techniques et d’exercices autour de la voix narrative.
Retours de l’équipe pédagogique en groupe et temps d’échange.

Jour 2
MATINÉE
Transmission de technique d’échauffement. Exercices de respirations et de diction.
Type de séquence : la voix dans le film corporate et institutionnel
Passages individuels et retours en groupe.
APRÈS-MIDI
Type de séquence : la voix dans le film corporate et institutionnel d’un niveau plus élevé
Thématiques abordées : Modulation du débit, du rythme, de la notion du langage parlé du ton et du sourire pendant les extraits travaillés. Compréhension des adaptations selon le sujet traité.
Visionnage des extraits de la journée : analyse et retours des formateurs en groupe. Temps d’échange

Jour 3
MATINÉE
Echauffement vocal : exercice de respiration et de diction.
Type de séquence : Le livre audio
Thématiques abordées : développement de la lecture anticipée
APRÈS-MIDI
Type de séquence : le cartoon, la fiction sonore, le sérious game
Thématiques abordées : Nuances et capacité d’intensité vocale, maîtrise de la projection et des intentions de jeu. Codes de la voix jouée.

Jour 4
MATINÉE
Type de séquences : publicité Radio et TV.
Thématique : Présentation des codes du genre. Adaptation de la voix au produit et au client. Les nuances de rythme, de musicalité et de jeu d’un spot publicitaire à l’autre.
APRÈS-MIDI
Type de séquence : la signature vocale, le packshot produit, la mention légale
Thématiques abordées : Présentation des codes du genre et pratiques sur différents extraits.
Conseils et temps d’échange pour démarcher des studios. Présentation des outils de prospection du comédien voix.

Jour 5
MATINÉE
Type de séquence : La voice Over
Thématiques abordées : Présentation et utilisation du timecode. Adaptation de la projection, des intentions de jeu. Contrôle et maîtrise du rythme et du phrasé selon les contextes. Travail autour de la réactivité des propositions.
APRÈS-MIDI
Mise en situation réelle avec une nouvelle équipe technique sur des supports non travaillés pendant la semaine.
Bilan de fin de stage
Temps de visionnage : comparaison qualitative des enregistrements réalisés en début et en fin de semaine par l’équipe pédagogique en groupe. Temps d’échange.

Voice Over 21h

Session n°1 : du 21 au 23 septembre 20
Session n°2 : du 8 au 10 mars 21

Jour 1
Présentation de l’équipe pédagogique et du programme de la formation
Présentation des outils spécifiques de la voice over : script, time code
Court rappel des bonnes positions devant le micro, confort dans le retour casque
Présentation de la terminologie de la voice over
Premiers passages à la barre individuels
Type de séquence : Documentaire, programmes radio, reportage
Thématiques abordées : identifier les informations importantes au premier visionnage, s’appuyer sur la version originale
Retours individuels devant le groupe pendant les passages

Jour 2
Type de séquences : émission de téléréalité
Thématiques abordées : travail sur les intensions de jeu, rythme et phrasé
Passages à la barre individuels et en groupe : au cours de la journée, la difficulté des séquences montera en exigence
Bilan intermédiaire individuel
Passages en situation réelle avec l’équipe pédagogique

Jour 3
MATINEE
Type de séquence : Le docu-réalité, le podcast, émission de téléréalité
Thématiques abordées : travail sur les intentions de jeu, rythme et phrasé. Proposition d’interprétation avec modulation vocale
Passages individuels et en groupe
APRES-MIDI
Bilan individuel de fin de formation
L’après-midi sera dédié à une mise en situation réelle avec une nouvelle équipe technique
Temps de visionnage : comparaisons qualitatives des enregistrements réalisés en début et en fin de formation par l’équipe pédagogique en groupe

Doublage : Les fondamentaux 54h

Session n°1 : du 5 au 9 octobre 20 et du 12 au 14 octobre 20
Session n°2 : du 19 au 23 avril 21 et du 26 au 28 avril 21

Jour 1
MATINÉE
Présentation de l’équipe encadrante et du déroulé de la formation
Court rappel des bonnes positions devant le micro, confort dans le retour casque
Présentation des éléments techniques du doublage : VI, VO, Croisillés, adaptation, script, time code, bande rythmo, logiciel Mozaic
Présentation des attentes d’un directeur artistique et d’un technicien : temps imparti, souplesse et réactivité
APRÈS-MIDI
Analyse de l’empreinte vocale de chaque participant.
Présentation de la bande rythmo
Premiers passages individuels à la barre puis en groupe en duo et en trio
Présentation de la terminologie du doublage

Jour 2
MATINÉE
Type de séquences : fiction, scènes quotidiennes
Analyse et transmission des codes du genre
Passages individuels
Thématiques abordées : développement de la projection, de la maîtrise de la respiration et de l’auto-évaluation à travers le retour casque pendant la pratique
APRÈS-MIDI
Types de séquence et exercices similaires d’un niveau plus élevé
Passages individuels
Visionnage des extraits de la journée : analyse et retours des formateurs en groupe
Temps d’échange

Jour 3
MATINÉE
Type de séquence : fiction dramatique, scène d’émotion
Analyse et transmission des codes du genre
Passages à la barre en duo, en trio
Thématiques abordées : le lien comédien/micro/bande rythmo, apprendre à remonter à l’image, écouter et appuyer son interprétation sur la version originale
Approfondissement de la maîtrise de la respiration et de la projection.
APRÈS-MIDI
Types de séquence et exercices similaires d’un niveau plus élevé
Passages en duo
Visionnage des extraits de la journée : analyse et retours des formateurs en groupe
Temps d’échange

Jour 4
MATINÉE
Type de séquences : fiction humour, registre et contexte décalé
Analyse et transmission des codes du genre
Passages individuels
Thématiques abordées : la voix jouée, exercices de modulation de la voix
APRÈS-MIDI
Type de séquences : animation, film jeune public, cartoon
Passages individuels
Thématiques abordées : la voix jouée, la transformation de la voix
Visionnage des extraits de la journée : analyse et retours des formateurs en groupe
Temps d’échange

Jour 5
MATINÉE
Type de séquences : animation, film jeunesse, cartoon
Analyse et transmission des codes du genre
Passages individuels
Thématiques abordées : retours et axes de progression personnalisés
APRÈS-MIDI
Type de séquences : animation, film jeunesse, cartoon
Passages individuels
Thématiques abordées : Appréhension des différents types de rôles : principaux, secondaire et composition d’ambiance de scène. Exercice d’improvisation encadrée
Bilan de mi-stage individuel
Temps de visionnage : comparaisons qualitatives des enregistrements réalisés en début et en fin de semaine par les formateurs
Temps d’échange

Jour 6
JOURNÉE ENTIÈRE
Type de séquences : fiction dramatique, scènes d’émotion
Passages individuels et en duo
Thématiques abordées : application des différents enseignements dans le cadre de scènes intenses : pleurs, cris, angoisse, émoi…
Transmission et mise en exercice d’une interprétation vivante et juste : des codes de jeu à l’émotion ressentie

Jour 7
JOURNÉE ENTIÈRE
Type de séquence : fiction humour, série humour
Passages individuels et en duo
Thématiques abordées : application des différents enseignements sur des extraits d’un niveau élevé. Les enregistrements se déroulent dans les conditions réelles d’une séance.

Jour 8
MATINÉE
Mise en situation réelle : doublage d’une partie d’épisode de fiction ou d’animation avec une nouvelle équipe technique, rendu en fin de matinée.
Passages individuels et collectifs
APRÈS-MIDI
Bilan individuel de fin de stage
Temps de visionnage : comparaisons qualitatives des enregistrements réalisés en début et en fin de formation par l’équipe pédagogique en groupe. Conseils pour démarcher les studios. Temps d’échange.

Doublage : Perfectionnement 33h

Session n°1 : du 16 au 20 novembre 20
Session n°2 : du 17 au 21 mai 21

Jour 1
Visite des locaux, présentation de l’équipe encadrante et du programme de la formation
Court rappel des fondamentaux du doublage : croisillés, bande rythmo, time code, script, logiciel Mozaic…
Rappel des bonnes positions devant le micro, confort dans le retour casque
Rappel du déroulement d’une session d’enregistrement et des attentes d’un directeur artistique et d’un technicien : temps imparti, disponibilité et réactivité
Rappel de la terminologie du doublage
Premiers passages à la barre individuels
Type de séquence : scènes quotidiennes de programmes de fiction
Thématiques abordées : identifier les informations importantes au premier visionnage : appui, ruptures, réactions, projection… Travail sur le lien comédien/micro/bande rythmo
Retours individuels devant le groupe pendant les passages

Jour 2
MATINEE
Type de séquences : programmes de fiction
Passages individuels
Thématiques abordées : travail des intentions de jeu, justesse et finesse dans l’interprétation, maîtrise et précision des propositions
Travail sur l’efficacité en studio : concentration, réactivité et intégration des retours de la direction artistique
Visionnage des extraits de la journée et retours des formateurs en groupe. Temps d’échange.
APRES-MIDI
Type de séquences : extraits de long métrage
Thématiques abordées : stabilisation des caractéristiques d’un personnage et interprétation des enjeux dramaturgiques propres à une scène. Transmission de techniques et exercices de précision de synchronisation labiale. Perfectionnement des capacités à monter à l’image
Visionnage des extraits de la journée et retours des formateurs en groupe. Temps d’échange

Jour 3
Type de séquence : Sitcom, sitcom, jeune public
Passages individuels et en groupe
Thématiques abordées : étude du jeu dans les scènes comiques : acquisition des intentions et des énergies particulières au genre. Compréhension de l’importance de la rupture dans le comique. Perfectionnement des facultés de modulations vocales
Présentation du milieu professionnel, des chaînes de production. Conseils pour démarcher les studios de doublage
Bilan individuel de mi-stage
Temps de visionnage en groupe : comparaison qualitative par l’équipe pédagogique des enregistrements réalisés depuis le début de la semaine. Temps d’échange

Jour 4
Type de séquence : Film d’action, d’aventure, série policière
Passages individuels et en groupe
Thématiques abordées : analyse des codes de jeu du doublage dans ce registre.
Acquisition des intensités propre au genre, la respiration et la projection. Maîtrise des marqueurs de mouvements et de mises en espace.

Jour 5
MATINÉE
Type de séquence : Mise en situation réelle avec une nouvelle équipe technique
Doublage d’une partie d’un épisode de série de fiction ou d’animation
Rendu en fin de matinée
APRÈS-MIDI
Bilan individuel de fin de stage
Temps de visionnage : comparaison qualitative des enregistrements réalisés en début et fin de formation par l’équipe pédagogique en groupe. Temps d’échange.

Les intervenants

Directrice Artistique

Ingénieur du son

Directeur Artistique